Perceval, recordando el segundo consejo de su madre, avanzу hacia йl y le saludу.

Comenzaron a hablar (начали разговаривать). Aquel noble (тот вельможа: «благородный»), que se llamaba Gornemant de Goort (который звался = которого звали Горнемант де Гоорт), se hizo amigo del joven Perceval (сделался другом юного Персеваля). La ignorancia (незнание) que йste tenнa (которое этот /т.е. Персеваль/ имел) en materia de caballerнa (в предмете рыцарства) le conmoviу (его тронуло) y decidiу enseсarle (и решил обучить его) a servirse de sus armas (пользоваться своим оружием), a cuidar de su lanza (следить за своим копьем/заботиться о своем копье), a espolear y contener a su caballo (пришпоривать и сдерживать своего коня), a combatir con Perceval, recordando el segundo consejo de su madre, avanzу hacia йl y le saludу. la espada (сражаться мечом)... En definitiva (в конце концов: «в окончательном»), a llegar a ser un perfecto caballero (добиться того, чтобы стать совершенным рыцарем).

Comenzaron a hablar. Aquel noble, que se llamaba Gornemant de Goort, se hizo amigo del joven Perceval. La ignorancia que йste tenнa en materia de caballerнa le conmoviу y decidiу enseсarle a servirse de sus armas, a cuidar de su lanza, a espolear y contener a su caballo, a combatir con la espada... En definitiva, a llegar a ser un perfecto caballero.

Durante un mes entero (в течение целого месяца) hospedу a Perceval en su casa (принимал Perceval, recordando el segundo consejo de su madre, avanzу hacia йl y le saludу. /как гостя/ Персеваля в своем доме), pero apenas (но едва) despuйs de tres lecciones (после трех уроков) se maravillaba (поражался) de verle (видеть его = видя его) tan бgil (столь ловким) y tan bien dotado (и столь хорошо одаренным).

A Gornemant le hubiera gustado (Горнеманту хотелось бы: «было бы приятно») retenerle mбs tiempo (задержать его на большее время), pero Perceval era joven (но Персеваль был молод) y la aventura le tentaba (и приключение его привлекало/соблазняло). Entonces (затем), su anfitriуn (его гостеприимный хозяин) decidiу que antes de su marcha (решил, что перед своим уходом) Perceval serнa armado caballero Perceval, recordando el segundo consejo de su madre, avanzу hacia йl y le saludу. (Персеваль будет посвящен в рыцари) allн mismo (тут прямо = на этом же самом месте) y por йl (и им /самим/).



Durante un mes entero hospedу a Perceval en su casa, pero apenas despuйs de tres lecciones se maravillaba de verle tan бgil y tan bien dotado.

A Gornemant le hubiera gustado retenerle mбs tiempo, pero Perceval era joven y la aventura le tentaba. Entonces, su anfitriуn decidiу que antes de su marcha Perceval serнa armado caballero allн mismo y por йl.

Le hizo ponerse (приказал ему надеть: «сделал надеть») camisa y calzуn (рубаху и штаны) de fina tela de Perceval, recordando el segundo consejo de su madre, avanzу hacia йl y le saludу. lino (из тонкой ткани из льна = льняной), calzas (чулки /гольфы/) teсidas en rojo (окрашенные в красный цвет) de brasil (фернамбука, красного сандала*) y una saya de tela (и плащ из ткани) de seda violeta (фиолетового шелка) tejida en la India (сотканного в Индии).

Perceval se vistiу con estos ropajes (Персеваль облачился в эти одеяния), en lugar de los trajes groseros (вместо грубых одежд) que antes llevaba (которые носил раньше).

* Фернамбук (красный сандал) — дерево, из которого добывают огненно-красную краску, растет преимущественно в Бразилии (откуда и название этой латиноамериканской страны).


documentayqtfbl.html
documentayqtmlt.html
documentayqttwb.html
documentayqubgj.html
documentayquiqr.html
Документ Perceval, recordando el segundo consejo de su madre, avanzу hacia йl y le saludу.